Profile

wshaffer: (Default)
wshaffer

September 2021

S M T W T F S
   123 4
56789 1011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Custom Text

Most Popular Tags

Of all the things I've ever published, my poem, "Icarus", originally published in Strange Horizons in 2000, is the one that seems to generate the most continued interest. I still get the odd email about it from time to time. It's also been reprinted at least 3 times: in the first Best of Strange Horizons anthology, on a website devoted to different artistic interpretations of the Daedalus and Icarus myth, and in an English textbook for high school students in Australia.

Now I've gotten a request to reproduce the poem as part of an assessment test for students in Michigan. I feel kind of weird having written something that's apparently so tailor-made for school assignments, but since part of what I was trying to capture in the poem was the recklessness of adolescence/early adulthood, I guess it fits?
Tags:
The Cambridge Companion to Milton (Cambridge Companions to Literature)The Cambridge Companion to Milton by Dennis Danielson

My rating: 4 of 5 stars

Well, if the Goodreads dates are to be believed, this book took me exactly a year to read. Some of that reflects the fact that it is a collection of essays of varying quality and interest. Some of that reflects that I still tend to read on my Kindle more when I'm traveling, so Kindle books get read in spurts rather than steadily. And some of that reflects that the life and work of John Milton, whatever their many redeeming qualities, rarely qualify as light reading.

I picked this book up after my most recent rereading of Paradise Lost, because I'd been struck by three things I hadn't much noticed on my previous readings, and I wanted to see what others had to say about them. The first was Milton's portrayal of Eve, and the way he seemed to lurch between an almost proto-feminism and rote affirmations of male superiority. The second was that the fallen angels in Hell give a set of speeches justifying their rebellion that frankly seem to echo the kinds of arguments that the anti-royal side in the English Civil War would have used, and given that Milton was on the anti-royal side, that seemed worthy of comment. The third thing was the curious amount of space and detail that Milton devotes to explaining that yes, angels have sex. If Milton were a modern science-fiction writer, I might have passed that off as a gratuitous bit of world building detail, but I was pretty sure that the archangelic shagging was there to prove a doctrinal point, but that I wasn't sufficiently deeply steeped in Milton's worldview to have any idea what it was.

Did I find any answers here? )
In conclusion, I should note that my reading of this book prompted a very interesting New Year's Eve party conversation that has in turn spawned a very active Google+ thread. So it's currently riding very high in the social and cultural capital rankings.



View all my reviews
So, a twitter conversation today about weird similes in love songs made me think about my favorite weird simile in a love song, from the Song of Solomon. I know it best translated as:

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.


However, a google search turned up this page of various translations of the verse. It's remarkable how a difference of a word or two can completely change the tenor of the line. Some favorites:

New International Version:

You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.

I don't particularly care for "darling", and "troops" just makes me think of Pentagon press briefings. However, "majestic" might be closer to the intended effect than "terrible".

New Living Translation:

You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.

This is the "Y'all totally don't know what Tirzah is, do you?" translation. Feels wordy to me.

GOD'S WORD Translation:

You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities.

Where my army with banners at? This is the "Forget Tirzah, you're not entirely sure what Jerusalem is," translation.

Bible in Basic English:

You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.

Bzzzt! Thank you for playing, but no!

There are a lot of valiant attempts on that page, but I don't think any of them really improves on the King James version. What do you think? Anyone want to make a case for "you are to be feared like an army with flags"?

Poem meme

Feb. 3rd, 2009 07:31 am
wshaffer: (pencil)
When you see this, post a poem that you like in your journal.

Edmund Spenser's Sonnet 75 )

Elizabethan poets: immortalizing a day at the beach with your girlfriend since 1595.

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit